Главная / Блоги/Этот романтический итальянский язык

Этот романтический итальянский язык

Cosa fai stasera? Conosco un buon ristorante italiano... Что ты делаешь сегодня вечером? Я знаю один отличный итальянский ресторан…

L’amicizia e l’amore non si chiedono come l’acqua, ma si offrono come il t – Дружбу и любовь не просят, как воду, их предлагают, как чай.

Ti amo con tutto il cuore. (Ти амо кон тутто иль куорэ) – Я люблю тебя всем сердцем.


Potresti darmi il tuo mumero di cellulare, cosi’ ti chiamo? Ты могла бы мне дать номер твоего мобильного телефона? Я тебе позвоню.

Ti amo con tutta l'anima. (Ти амо кон тута л'анима). – Я люблю тебя всей душей.


Mi piacerebbe molto rivederti. Я бы хотел тебя снова увидеть.

Ti amo da morire. (Ти амо да морирэ) – Я люблю тебя до смерти.

Un buon amico colui che ti offre un ombrello durante un temporale, una coperta calda durante una giornata invernale, un cuore durante tutta la vita – Настоящий друг – это тот, кто предлагает тебе зонт во время грозы, теплое одеяло в зимний день, сердце на всю жизнь.

Ti amo da impazzire. (Ти амо да импаццирэ) – Я люблю тебя до сумасшествия.


Credi all’amore a prima vista? Ты веришь в любовь с первого взгляда?

Non riesco a dimenticarti. (Нон ти риэско а димэнтикарти). – Мне не удается тебя забыть.

Vivere senza amici come una storia senza amore – Жить без друзей – все равно что пережить роман без любви.

Ti trovo semplicemente splendido/a. Я тебе нахожу прекрасным/прекрасной.

Ti voglio un mondo di bene. (Ти вольё ун мондо ди бэнэ) – Дословно: Я тебе желаю целый мир добра. Я понимаю как: Я так к тебе хорошо отношусь, целым миром не измеришь.

Avere un posto nel cuore degli altri significa non essere solo – Занять место в сердцах других – значит не быть одному.

Gira anche a te la testa? У тебя тоже бабочки в животе?

Sei l'aria che mi nutre. (Сэй л ариа кэ ми нутрэ) — Ты — воздух, которым я дышу.

Potresti avere anche tutto l’oro del mondo ma se non hai nessuno da amare allora non sei niente – Ты можешь владеть всем золотом мира, но если тебе некого любить – ты никто.

Hai delgi occhi proprio belli. У тебя красивые глаза

Significhi tutto per me. (Сигнифики тутто пэр мэ) – Дословно: Ты означаешь всё для меня.

La misura dell’amore amare senza misura (Sant’Agostino) – Границы любви – это любить без границ.

Mi piaci tanto. Ты мне очень нравишься.

Ho preso una cotta per te. – (О прэсо уна кота пэр тэ). – Я по уши влюбился (влюбилась) в тебя.

La felicit la cerchiamo ovunque, ma in un unico posto; addormentata nel profondo del nostro cuore. Sta a noi decidere se svegliarla o no – Мы ищем счастье везде, а оно находится в одном-единственном месте, заснув в глубине нашего сердца. Нам решать – будить его или нет.

 

 


Итальянский язык Автор:John Johnson


Комментарии

Чтобы оставить свой комментарий зарегистрируйтесь на сайте.